落胆のあまり、ペンを手から落としてしまうこともしばしば。
Ma traduction n'est sûrement pas exacte...
Pour être plus précis, j'aurais rajouté à la fin de la phrase : Souvent, le découragement me fait tomber la plume de la main
. Cela signifie que l'auteur ne peut même plus tenir sa plume (son stylo) dans sa main par manque de force.
C'est ce que dit l'auteur dans cet extrait : https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Emile_Zola,_Mes_haines_-_Mon_salon_-_Edouard_Manet,_Ed._Charpentier,_1893.djvu/267
